《不要哭泣》聚焦西班牙战争,讲述了一个发生在两个来自不同阶层、持不同政见的年轻人身上的爱情故事。
小说是这样开头的:“1936年,西班牙内战即将爆发,我的母亲是一个坏穷人,也就是一个开口说话的穷人。”
在小说故事情节中,萨尔维尔结合了母亲蒙特塞关于西班牙内战的叙述以及法国作家乔治•贝纳诺斯的描述。
蒙特塞15岁时西班牙内战爆发,她从村子里出逃,和她的兄弟——一名无政府主义者——在西班牙巴塞罗那避难。在那儿,她接触并熟悉了革命及无政府主义思想。
蒙特塞后来爱上了一名法国士兵,从他那儿获得了性与爱,但后来被其遗弃。 蒙特塞不得不回到家乡,当时身怀六甲,生下了莉迪。
小说还追寻法国作家乔治•贝纳诺斯的足迹,他对民族主义者的暴动感到失望,因此制作了反对西班牙弗朗哥政权的传单,他谴责军队及天主教堂对战争的态度。
在语言上,萨尔维尔把她的小说语言称为“法西语”,法语和西班牙语的混合。这是一部有着浓重西班牙风味的法国小说,所以龚古尔奖评委会主席贝尔纳•皮沃(Bernard Pivot)对媒体说,“我们要把奖颁给一部高质量的,有独创性的小说,尽管有点遗憾的是,这部小说的西班牙元素有点太多了。”
Pour Sébastien Lapaque dans Le Figaro : « Dans de nombreux villages de l'arrière-pays catalan à l'existence réglée par le calendrier liturgique de l'église catholique, des jeunes gens se sont mis à lire Proudhon, Marx et Bakounine. Les plus hardis d'entre eux ont rêvé de « supprimer l'argent, collectiviser les terres, partager le pain ». On sait avec quelle férocité cette euphorie libertaire a été assassinée. Les « questionnements » de Lydie Salvayre ont trait au silence des démocraties bourgeoises, aux rugissements inattendus du catholique et royaliste Bernanos, témoin horrifié du massacre des innocents à Palma de Majorque, et aux manœuvres équivoques des staliniens dans les lignes arrière du camp républicain. à travers le destin tragique de José, le frère de Montse, la romancière se souvient que la plus haineuse de toutes les guerres au cœur de la guerre civile espagnole est celle qui opposa les anarchistes de la CNT-AIT, de la FAI et du Poum aux commissaires politiques des Brigades internationales. »
|